Travelling inicial de Total, de José Luis Cuerda

Marisol Farré Brufau en su ensayo  “Del travelling, como cuestion moral, a una completa historia de amor, en un solo travelling“, nos analiza el comienzo de Total en estos términos (que transcribimos):

Total_Jose_Luis_Cuerda_TituloSobre un paisaje rural se sobreimpresionan el título –«Total»– y los títulos de crédito, después del último cartón un texto en francés, con la misma tipografía que el resto, reza lo siguiente: «Rigoureux hiver de l’année 2598. Aprés l’aboundante chute de neige qui tua les oiseaux et les brebis.», inicia entonces un travelling de derecha a izquierda y nos sitúa frente a un pueblo, con la misma tipografía se sobreimpresiona «Londres», y debajo «London».

Oncala (Londres) en Total

Total_Jose_Luis_Cuerda_rotulos-iniciales

Oncala (Londres) en Total

La cámara baja y descubre un rebaño de ovejas, delante de las cuales está Agustín González, vestido de pastor, con boina, la cámara se para y mirando a cámara nos corrobora que el pueblo que vemos a sus espaldas es Londres, señala a las ovejas y confirma que se trata de ovejas.

Total_Jose_Luis_Cuerda_Oncala_Ovejas

Total_Jose_Luis_Cuerda__Agustin_Gonzalez_ovejas-sonA partir de ahí Agustín González, en PM y mirando a cámara, nos contará qué extraño fenómeno ha sucedido para que sea posible lo que acaecerá a continuación en la película. De una forma canónica Cuerda nos sitúa de lo general a lo particular.

En un primer momento nos ha dado las coordenadas espacio-temporales: año 2598 en Londres. Y mediante la planificación también ha respetado la jerarquía del encuadre: del PG del paisaje al PG del pueblo y al PG concreto de pastor y ovejas, todo con un encuadre móvil, para cortar al PD de las ovejas y al PM del pastor, mirando a cámara.

Por supuesto, el espectador ve que aquel pueblucho no puede ser Londres. Y también es raro que, en el caso de que lo sea, el texto que nos sitúe temporalmente esté escrito en francés, contradicciones que sin duda contrastan con la insistencia de Cuerda (nos muestra un PD de las ovejas, que no haría falta porque las estamos viendo en el encuadre que comparten con el pastor) en enfatizar que aquello que vemos son ovejas. ( A pesar de que en el texto introductorio, en francés [ahora se ve en español], nos han informado de que una abundante nevada ha dejado la zona sin pájaros y sin ovejas).

Anuncios

Gracias por participar...

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s